Ответить

 

Опции темы
Старый 29.04.2026, 21:45   #1
angegeorgeson
Пользователь
 
Аватар для angegeorgeson
 
Регистрация: 29.04.2026
Сообщений: 1
Благодарности: 0
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию Насколько критична транслитерация?

Здравствуйте!

Вышла замуж за иностранца, взяла его фамилию Georgeson. В переводе естественно Джорджсон. Паспорт внутренний уже получила, но там при транслитерации фамилии с кириллицы на латиницу Georgeson превратилась в Djordjson (внизу паспорта белая полоса с латинскими буквами).

Жду сейчас пока обновятся данные в Госуслугах и буду подаваться на загранник уже с фамилией Georgeson, приложив свидетельство о браке с переводами на русский и английский и скан паспорта мужа, где четко указана моя правильная новая фамилия. Думаю, что без проблем установят фамилию Georgeson в загран.

Вопрос такой: если в мчз двух паспортов будет вот такое расхождение (во внутреннем паспорте в машиночитаемой зоне будет Djordjson, а в заграннике в той же зоне Georgeson), меня выпустят заграницу или будут какие-то трудности? Эти различия вообще каким-то образом влияют на решение пограничника или я просто сейчас себя лишний раз накручиваю?

Заранее спасибо за ответ!
 
В Минюст Цитата Спасибо
Старый 29.05.2026, 14:09   #2
Михаил Свечников
Пользователь
 
Аватар для Михаил Свечников
 
Регистрация: 09.05.2023
Адрес: Россия / Мурманская обл. / Мурманск
Сообщений: 21
Благодарности: 0
Спасибо: 1

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию

  • Заранее уточните правила въезда в страну назначения. Некоторые государства могут иметь более строгие требования к соответствию данных в документах.
  • Сохраняйте спокойствие при проверке на границе. Если возникнут вопросы, чётко объясните ситуацию и предоставьте все доступные документы.
  • Фиксируйте происходящее, если вас задерживают на границе. Это может пригодиться для обжалования решения в случае неправомерных действий.
 
В Минюст Цитата Спасибо


Быстрый ответ

Сообщение:
Опции


Ваши права в разделе