Ответить

 

Опции темы
Старый 24.10.2013, 13:15   #11
nairita
Пользователь
 
Аватар для nairita
 
Регистрация: 03.12.2010
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 71
Благодарности: 13
Поблагодарили 9 раз(а) в 9 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от EuroPenguin Посмотреть сообщение
eminka,
1. Если меняли ФИО, надо указать предыдущие, если не меняли, написать "Фамилию, имя, отчество не менял". По крайней мере в Москве это у всех требуют..
Скажите, при подаче на РВП я писала так: Иванова Ирина, урожденная Иванова Ирина Ивановна.Фразу про то, что фамилию имя отчество не меняла не писала. Из практики, какой вариант более правильный или все зависит от инспектора?
 
В Минюст Цитата Спасибо
Старый 24.10.2013, 13:18   #12
nairita
Пользователь
 
Аватар для nairita
 
Регистрация: 03.12.2010
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 71
Благодарности: 13
Поблагодарили 9 раз(а) в 9 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от EuroPenguin Посмотреть сообщение
Если Вы внимательно прочитаете сноски, то везде просят указывать наименования такими, какими они были на тот момент, когда относились к Вам. Если человек родился в 1989 году, то Украины тогда ещё просто не было, а Украинская ССР была, а если родился в 1992 году, тогда уже в Украине. То же самое касается переименования городов, улиц, названий вузов, работодателей и т.п.
И еще вопрос - у меня в свидетельстве о рождении написано место рождения - г.Свердловск, РСФСР. А в загран.паспорте - Российская Федерация. Какой вариант написания места рождения правильный?
Я так понимаю, что как в свидетельстве о рождении?
 
В Минюст Цитата Спасибо
Старый 24.10.2013, 14:29   #13
EuroPenguin
Пользователь
 
Аватар для EuroPenguin
 
Регистрация: 15.02.2012
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 7,136
Благодарности: 126
Поблагодарили 2,713 раз(а) в 2,561 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Topsy Посмотреть сообщение
Подскажите, пожалуйста, а если в нотариальной конторе нам перевели загран (укр/англ языки) только с укр языка (различий нет, лишь в англ "место рождения" указана страна Украина, а не край), является ли это основанием для отказа в гражданстве, как уверяет инспектор, заставляя переделать перевод заграна?
Инспектор не прав, но проще было сразу сделать перевод с двух языков, потому что доказать инспектору, что он не прав, довольно сложно. Готовьтесь подавать жалобы или судиться. Если решитесь на это, вместе подумаем и поможем Вам подобрать аргументы для жалоб или суда. Эти аргументы немного уже обсуждались на этом форуме, но я пока ещё сам себя однозначно не смогу убедить, как отстаивать эту позицию. Я думаю, форумчане помогут подобрать аргументы.
 
В Минюст Цитата Спасибо
Старый 24.10.2013, 14:32   #14
EuroPenguin
Пользователь
 
Аватар для EuroPenguin
 
Регистрация: 15.02.2012
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 7,136
Благодарности: 126
Поблагодарили 2,713 раз(а) в 2,561 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от nairita Посмотреть сообщение
Скажите, при подаче на РВП я писала так: Иванова Ирина, урожденная Иванова Ирина Ивановна.Фразу про то, что фамилию имя отчество не меняла не писала. Из практики, какой вариант более правильный или все зависит от инспектора?
Зависит от инспектора, но обычно требуют писать об этом. Иначе может оказаться, что Вы ФИО меняли, но не сообщили об этом. В итоге ложных сведений не заявлено, а надо бы отказать по такому заявлению. А если явно написано: либо меняли, либо не меняли, тогда можно проверить и отказать, если не соответствует действительности.

Цитата:
Сообщение от nairita Посмотреть сообщение
И еще вопрос - у меня в свидетельстве о рождении написано место рождения - г.Свердловск, РСФСР. А в загран.паспорте - Российская Федерация. Какой вариант написания места рождения правильный?
Я так понимаю, что как в свидетельстве о рождении?
Правильно так, как город и страна назывались на момент Вашего рождения. Скорее всего правильно в свидетельстве о рождении. Но инспекторы очень любят придираться к этому моменту и заставлять переделывать загранпаспорт, чтобы там тоже было правильно указано. А если указать так, как в загранпаспорте, то могут отказать за ложные сведения.
 
В Минюст Цитата Спасибо
Старый 24.10.2013, 14:38   #15
Topsy
Пользователь
 
Аватар для Topsy
 
Регистрация: 10.01.2012
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 172
Благодарности: 114
Поблагодарили 21 раз(а) в 19 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от EuroPenguin Посмотреть сообщение
Инспектор не прав, но проще было сразу сделать перевод с двух языков, потому что доказать инспектору, что он не прав, довольно сложно. Готовьтесь подавать жалобы или судиться. Если решитесь на это, вместе подумаем и поможем Вам подобрать аргументы для жалоб или суда. Эти аргументы немного уже обсуждались на этом форуме, но я пока ещё сам себя однозначно не смогу убедить, как отстаивать эту позицию. Я думаю, форумчане помогут подобрать аргументы.
Да мы уже сами не рады, видимо, в Центре переводов при нотариусе оказались неграмотные специалисты, конечно, чего им стоило перевести с 2 языков, чтобы не было вопросов - но туда теперь далеко ехать исправлять... инспектор соглашался принять и так, но уверенно убеждал, что по его опыту в гражданстве однозначно откажут. Если нет такого закона, то мы, конечно, документы подадим как есть. Неохота платить за перевод еще раз, уже столько денег на все эти бумажки и пошлины уходит...
 
В Минюст Цитата Спасибо
Ответить


Быстрый ответ

Сообщение:
Опции


Ваши права в разделе