![]() |
#1 |
Пользователь
![]() Регистрация: 30.04.2009
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 28
Благодарности: 8
Поблагодарили 0
раз(а) в 0 сообщениях
Обратиться по нику Цитата выделенного |
![]()
Добрый день уважаемые коллеги! Неожиданно столкнулись с проблемкой, хотелось бы посоветоваться.
Действительно, является ли перевод технического текста с немецкого на русский, осуществляемый переводческой компанией, объектом авторского права? В проекте договора, предлагаемом переводческой компанией про передачу прав ни слова, я склоняюсь к мысли, что используя в дальнейшем переведенный материал (например, включив часть перевода в публикуемую статью ) мы незаконно используем авторское право переводчика. Если обратиться к ГК РФ, то видим : Статья 1260. Переводы, иные производные произведения. Составные произведения 1. Переводчику, а также автору иного производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки или другого подобного произведения) принадлежат авторские права соответственно на осуществленные перевод и иную переработку другого (оригинального) произведения. Толкование статьи уважаемыми юристами разное. Если посмотреть комментарий к ст.1270 под ред. П.В. Крашенинникова , то читаем.....перевод как результат может представлять собой объект авторского права, а может быть техническим - подстрочным. Комментарий по ред.Гаврилова Э.П., Еременко В.И.к статье 1260 "лицо, осуществившее "подстрочный" (технический) перевод, не становится автором. Определение "технического перевода" я не нашла. При этом, на сайтах многих переводческих компаниий, четко написано , что переводчики считают свои переводы объектом авторского права. Хотелось бы знать, что думают по этому вопросу другие, не менее уважаемые юристы, на форуме. |
В Минюст Цитата Спасибо |
![]() |
#2 |
Пользователь
![]() Регистрация: 19.12.2009
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 164
Благодарности: 9
Поблагодарили 5
раз(а) в 5 сообщениях
Обратиться по нику Цитата выделенного |
![]() |
В Минюст Цитата Спасибо |
![]() |
#3 |
Пользователь
![]() Регистрация: 27.07.2010
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 34
Благодарности: 10
Поблагодарили 0
раз(а) в 0 сообщениях
Обратиться по нику Цитата выделенного |
![]()
У нас недавно спор был с контрагентами относительно перевода технического текста - они не согласились признать перевод объектом АП.
|
В Минюст Цитата Спасибо |
![]() |
#4 |
Пользователь
![]() Регистрация: 19.12.2009
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 164
Благодарности: 9
Поблагодарили 5
раз(а) в 5 сообщениях
Обратиться по нику Цитата выделенного |
![]()
marymari, Вас это не должно волновать. Закон на Вашей стороне - не сомневайтесь. А для большей надежности - съездите в РАО.
|
В Минюст Цитата Спасибо |
|
|
«Закония» в соц. сетях