![]() |
#21 |
Пользователь
![]() Регистрация: 15.02.2012
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 7,136
Благодарности: 126
Поблагодарили 2,713
раз(а) в 2,561 сообщениях
Обратиться по нику Цитата выделенного |
![]()
Ronny, почему-то инспекторам не было очевидно, что печатями и штампами документ заверяется, а не составляется. И их аргумент был в том, что они не понимают надписей на печатях и штампах. Более того, они говорили, что если документ составлен на нескольких языках, в том числе на русском, то они, не зная остальных языков, не могут удостовериться в том, что именно написано на иностранном языке (возможно не то же самое, что в русском варианте). А нотариальный перевод убедил бы их в том, что все языковые версии содержат одинаковую информацию и они поняли бы смысл надписей на печатях и штампах (и убедились бы, что эти печати и штампы поставлены компетентными органами какого-то государства, а не самовольно кем-то).
Например, в ситуации, когда у гражданина Украины есть внутренний и заграничный паспорт, но по каким-то причинам человек въехал в РФ по внутреннему паспорту, а подаёт документы на РВП по заграничному паспорту, с него требуют предъявить ещё и внутренний паспорт, поскольку именно он был предъявлен на границе и его реквизиты указаны в миграционной карте. Внутренний украинский паспорт составлен на двух языках: украинском и русском. Причём полностью все надписи продублированы на двух языках. Однако на фотографии стоит слабо видимая круглая печать и на странице с информацией о месте и дате выдачи стоит круглая печать, на которой информация написана только на украинском языке. И поэтому им почему-то требовался нотариальный перевод этого паспорта, хотя я лично по такому паспорту открывал счета в банках и никаких нотариальных переводов с меня не требовали (правда иногда сомневались, но в итоге всё равно соглашались со мной). Ещё есть примеры со свидетельствами о рождении образца СССР. Когда человек хочет получить гражданство РФ по родителю, ему нужно предоставить свидетельство о рождении. Оно конечно же составлено полностью на двух языках: украинском и русском. Но после распада СССР в свидетельство о рождении в Украине ставили штампы, в которых надписи только на украинском языке. В итоге в УФМС требуют нотариальный перевод свидетельства о рождении именно из-за этого штампа. Возможно есть и другие примеры, но главное, что аргумент о составлении и заверении для УФМС не очевидный, к сожалению. Наверное нужно искать в каком-то законе определения понятий "составление документа" и "заверение документа", чтобы точно можно было обосновать эту версию? Может быть Вы знаете, где определяются эти понятия? |
В Минюст Цитата Спасибо |
![]() |
#22 |
Юрист
![]() Регистрация: 04.07.2010
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 2,548
Благодарности: 3
Поблагодарили 914
раз(а) в 829 сообщениях
Обратиться по нику Цитата выделенного |
![]()
Аргументы инспекторов совершенно абсурдны. Хотя бы потому, что все страны обмениваются по дипломатическим каналам образцами своих документов. Поэтому тем более удиввительно, что именно ФМС -- единственный (по-моему) государственный орган, в котором требуют переводить иностранные паспорта. Но, к сожалению, в законах ничего конкретного не написано. То есть доказывать свою правоту придётся в суде, апеллируя к общеправовым и конституционным принципам.
|
В Минюст Цитата Спасибо |
![]() |
#23 |
Пользователь
![]() Регистрация: 28.12.2012
Адрес: Казахстан / Карагандинская обл. / Темиртау
Сообщений: 18
Благодарности: 2
Спасибо: 1
Обратиться по нику Цитата выделенного |
![]()
И все-таки, надо ли переводить страницы в паспорте, где проставлены визы других государств и штампы о пересечении границ. У меня больше половины паспорта уже использовано...
|
В Минюст Цитата Спасибо |
![]() |
#24 |
Пользователь
![]() Регистрация: 15.02.2012
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 7,136
Благодарности: 126
Поблагодарили 2,713
раз(а) в 2,561 сообщениях
Обратиться по нику Цитата выделенного |
![]()
Aviatrack, Ronny на подобные вопросы отвечал, что достаточно перевести только основную страницу паспорту, где указаны все реквизиты. И это логично, потому что если бы Вы только недавно получили паспорт, у Вас бы никакой информации, кроме основной страницы, просто не было бы в паспорте. И это бы никак не помешало получить РВП (а если есть российские отметки, например российский штамп КПП о въезде, то его поймут и без перевода, потому что он на русском языке). А отметки других государств Россию касаться не должны. Но вот в законах и регламентах, к сожалению, эта тонкость не уточняется, просто идёт речь о том, что требуется подать документ, удостоверяющий личность и признаваемый Российской Федерацией в этом качестве, а также, что все документы, составленные на иностранном языке, требуют наличия нотариального перевода на русский язык.
Ещё Ronny объяснял, что надо различать понятия "составление документа" и "заверение документа". Например, внутренний украинский паспорт составлен полностью на двух языках (украинском и русском), а заверен печатями только на украинском языке. Но поскольку Россия требует нотариальный перевод только тех документов, которые составлены на иностранном языке, то перевод такого паспорта не требуется (правда его для РВП использовать нельзя). Аналогично можно считать, что визы иностранных государств и штампы КПП не относятся к составлению документа (документ составляется ещё до того, как Вам его выдали). Однако терминов "составление документа" и "заверение документа" в законах мы пока не нашли. Попробуйте всё это объяснить инспектору и предоставить перевод только основной страницы. Может быть Ronny ещё дополнит мои рассуждения, но в любом случае явного чёткого предложения на эту тему в законе нет, тут надо разбираться в основах и делать логичные выводы, что инспекторы УФМС обычно делать не любят или не умеют, к сожалению. |
В Минюст Цитата Спасибо |
![]() |
#25 |
Пользователь
![]() Регистрация: 28.12.2012
Адрес: Казахстан / Карагандинская обл. / Темиртау
Сообщений: 18
Благодарности: 2
Спасибо: 1
Обратиться по нику Цитата выделенного |
![]()
Вчера на консультации показывала инспектору перевод паспорта. Мне сказали, что достаточно сделать ксерокопии страничек с визами разных стран. Ну а копия первой страницы переводится и заверяется как положено.
|
В Минюст Цитата Спасибо |
![]() |
#26 |
Пользователь
![]() Регистрация: 28.07.2011
Адрес: Россия / Санкт-Петербург и область / Санкт-Петербург
Сообщений: 35
Благодарности: 12
Поблагодарили 5
раз(а) в 5 сообщениях
Обратиться по нику Цитата выделенного |
![]()
Меня эти
![]() Это стоило мне 500 руб, недели потерянного времени и большого комка нервов. Последний раз редактировалось NovaDay; 15.01.2013 в 19:06.. |
В Минюст Цитата Спасибо |
![]() |
#27 |
Пользователь
![]() Регистрация: 15.02.2012
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 7,136
Благодарности: 126
Поблагодарили 2,713
раз(а) в 2,561 сообщениях
Обратиться по нику Цитата выделенного |
![]()
NovaDay, подали бы жалобы в вышестоящий орган УФМС и прокуратуру. А подпись переводчика заверяется нотариусом за 100 рублей (это официальная госпошлина), всё остальное -- дополнительные услуги в виде красивых бланков, консультаций и т.п., от которых Вы имеете полное право отказаться (ну и конечно переводчику надо было оплатить за перевод, но 4 слова перевести не может быть так дорого, там копейки должны были получиться за сам перевод). А нервничать не надо, подавайте жалобы, пусть инспекторы понервничают. К тому же на что у Вас целая неделя ушла? Это же всё за 1 день делается (ну максимум два, если с вечера до утра).
|
В Минюст Цитата Спасибо |
![]() |
#28 |
Пользователь
![]() Регистрация: 28.07.2011
Адрес: Россия / Санкт-Петербург и область / Санкт-Петербург
Сообщений: 35
Благодарности: 12
Поблагодарили 5
раз(а) в 5 сообщениях
Обратиться по нику Цитата выделенного |
![]()
EuroPenguin, молодая тогда была, неопытная. А неделю я потратила, потому что по моему вопросу в том ОУФМС они принимали раз в неделю.
Цена перевода такая большая была, потому что это минимальная оплата за 1 страницу (минимум они не количеством слов меряют). Но, повторюсь, я тогда только начинала воевать с ФМС, сейчас стала гораздо умнее. ФМС - школа жизни ого-го! |
В Минюст Цитата Спасибо |
![]() |
#29 |
Пользователь
![]() Регистрация: 15.02.2012
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 7,136
Благодарности: 126
Поблагодарили 2,713
раз(а) в 2,561 сообщениях
Обратиться по нику Цитата выделенного |
![]()
NovaDay, ну ничего страшного, учиться никогда не поздно. В УФМС незаконно делят приёмное время между оказываемыми услугами, они обязаны всё своё приёмное время оказывать все услуги, которые они в принципе оказывают по закону. А перевод можно было в другом месте сделать, если там, где Вы делали, было сильно дорого. А если бы нашли знакомого переводчика с дипломом или у самой диплом есть (главное, чтобы эти два языка были), то можно было самостоятельно перевести или знакомый бы перевёл, а потом вместе прийти к нотариусу, подтвердить знания обоих языков и статус переводчика дипломом и заверить подпись за 100 рублей.
|
В Минюст Цитата Спасибо |
![]() |
#30 |
Пользователь
![]() Регистрация: 12.03.2012
Сообщений: 120
Благодарности: 17
Поблагодарили 17
раз(а) в 17 сообщениях
Обратиться по нику Цитата выделенного |
![]()
EuroPenguin,скажите насчет нотариуса. Я, к примеру, прихожу в бюро переводов, там мне говорят . что заверение нотариуса стоит 500р. Вы говорите госпошлина - 100 р. То есть я могу в этом бюро потребовать заверить мне документ за 100 р вместо 500р ? И они со мной согласятся и никуда меня не пошлют подальше?
|
В Минюст Цитата Спасибо |
|
|
«Закония» в соц. сетях