Ответить

 

Опции темы
Старый 30.05.2010, 20:23   #31
ksjun
Пользователь
 
Аватар для ksjun
 
Регистрация: 05.10.2009
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 20
Благодарности: 2
Поблагодарили 5 раз(а) в 5 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию

Доброе время суток. А мы столкнулись с такой ситуацией с переводом документов. Мы, семья из трех человек-граждан Украины (муж, жена и ребенок 2 лет, рожденный в РФ), имеем временное разрешение на прибывание в Москве, купили недвижимость в Смоленской области и начали собирать документы на оформление РВП. Перевели и нотариально заверили паспорта, свидетельство о браке в Москве. При первичной консультации в районной ФМС нас обрадовали, что Смоленская ФМС принимает только те переводы, которые заверены нотариусами Смоленской области, а также медкомиссию мы должны проходить не по месту временного пребывания, а тоже в Смоленске. И доводы о том, что у нас есть полисы медицинского страхования (г. Москва), а соответственно все медицинские обследования мы можем в Москве пройти бесплатно тоже не имели успеха. Но больше всего понравилась необходимость везти двухлетнего ребенка в Смоленский тубдиспансер для проведения обследования (сделать р. Манту), при всем том, что ребенок посещает детский сад в Москве и данную пробу ему проводили полгода назад, возможность привоза выписки из карточки ребенка также отклонили. Это все вообще правомерно??? Или все же можно что-то предпринять???
 
В Минюст Цитата Спасибо
Старый 31.05.2010, 01:07   #32
Goroshka
Экс-модератор
 
Аватар для Goroshka
 
Регистрация: 13.05.2008
Адрес: Россия / Санкт-Петербург и область / Санкт-Петербург
Сообщений: 4,521
Благодарности: 48
Поблагодарили 1,079 раз(а) в 999 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от ksjun Посмотреть сообщение
что Смоленская ФМС принимает только те переводы, которые заверены нотариусами Смоленской области
Такого требования нет в законодательстве..
Цитата:
Сообщение от ksjun Посмотреть сообщение
а также медкомиссию мы должны проходить не по месту временного пребывания, а тоже в Смоленске.
Это действительно так. В каждом регионе есть утвержденный перечень полномочных мед. учреждений, где можно пройти медобследование.
Цитата:
Сообщение от ksjun Посмотреть сообщение
у нас есть полисы медицинского страхования (г. Москва), а соответственно все медицинские обследования мы можем в Москве пройти бесплатно тоже не имели успеха.
Никакой полис не предусматривает бесплатного прохождения данного вида обследования. И в Москве данная процедура платная. Нельзя собрать разные справки от разных поликлиник и получить заключение, есть определенная схема. Исключение составляет только ФЛГ.
Цитата:
Сообщение от ksjun Посмотреть сообщение
Но больше всего понравилась необходимость везти двухлетнего ребенка в Смоленский тубдиспансер для проведения обследования (сделать р. Манту)
Ребенок тоже должен пройти обследование. И если в тубдиспансере отказываются принять результаты из другого региона, то придется повторить. Видимо боятся подложных документов...
__________________
Qui ne risque rien n'a rien!
 
В Минюст Цитата Спасибо
Старый 01.06.2010, 02:12   #33
Trust
Пользователь
 
Аватар для Trust
 
Регистрация: 15.03.2010
Адрес: Россия
Сообщений: 14
Благодарности: 0
Поблагодарили 2 раз(а)

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию

Переводить паспорта иностранных граждан на русский язык надо. По крайней мере везде, куда бы я ни совалась с документами своего мужа-иностранца, с меня требовали заверенный перевод его паспорта. Статей не знаю. Скорее всего в каждом департаменте свои инструкции есть на этот счет. Если Вы сомневаетесь, попросите показать нормативные акты и инструкции. Если не покажут, жалобу пишите.
 
В Минюст Цитата Спасибо
Старый 02.06.2010, 15:40   #34
PhamvanDiep
Пользователь
 
Аватар для PhamvanDiep
 
Регистрация: 19.02.2010
Адрес: Россия / Карелия / Петрозаводск
Сообщений: 67
Благодарности: 17
Спасибо: 1

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию

У МЕНЯ тоже 4 года проблема и подожду ответ ФМС РФ http://phamvandiep.blogspot.com/2010...lien-bang.html
 
В Минюст Цитата Спасибо
Старый 18.06.2010, 20:11   #35
PhamvanDiep
Пользователь
 
Аватар для PhamvanDiep
 
Регистрация: 19.02.2010
Адрес: Россия / Карелия / Петрозаводск
Сообщений: 67
Благодарности: 17
Спасибо: 1

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию

ДИРЕКТОРУ ФМС РОССИИ
107078, г.Москва, Боярский переулок, д.4
От генерального директора ЗАО «ИНТЕРА»,
Фам Ван Диеп
185035, РК, г. Петрозаводск, ул. Красная, 35/18 – 3
ИНН/КПП 7810129453 / 100101001, ОГРН 1027804906733
Корреспонденцию направлять по адресу:
г. Петрозаводск, ул. Древлянка 22/1- кв.84
Email: vietnamru@yahoo.com
Тел +79114039999




Уважаемый, Константин Ромодановский!

Закрытое акционерное общество «ИНТЕР», учредителем и директором, которого я являюсь с 2005 года, планирует привлекать иностранных граждан, прибывающих в Российскую Федерацию в порядке, требующем получения визы для осуществления ими экономической и трудовой деятельности на территории Республики Карелия.
В связи, с чем я обратился 25 марта 2010 года за разъяснениями в Управление Федеральной миграционной службы по Республике Карелия со следующими вопросами:

Процедура получения работодателем разрешений на работу иностранным гражданам, определена в разделе III Правил выдачи разрешительных документов для осуществления иностранными гражданами временной трудовой деятельности в Российской Федерации, утвержденных Постановлением Правительства РФ от 15.11.2006 № 681.
С этой целью заявитель представляет в орган миграционной службы заявление по форме, утвержденной Федеральной миграционной службой, к которому прилагаются:
а) цветная фотография иностранного гражданина размером 30х40 мм;
б) копия документа о профессиональном образовании, квалификации, полученных иностранным работником в иностранном государстве, или справка об эквивалентности такого документа российскому диплому (свидетельству) о профессиональном образовании;
в) документ об уплате государственной пошлины за выдачу разрешения на работу.
При подаче заявления заявитель предъявляет документ, удостоверяющий его личность, и документ, удостоверяющий личность иностранного работника (его копию), срок действия которых должен оканчиваться не ранее 6 месяцев со дня подачи заявления.
Оформленные на территории иностранных государств официальные документы, копии которых представляются для получения разрешения на работу, должны быть легализованы в установленном порядке в дипломатических представительствах или консульских учреждениях Российской Федерации за рубежом, если иное не предусмотрено международными договорами Российской Федерации. Если документы составлены на иностранном языке, к ним прилагается нотариально заверенный перевод на русский язык. Если копии документов представляются без предъявления подлинников, то они также должны быть нотариально заверены.
В случае если документы составлены на иностранном языке, к ним прилагается нотариально заверенный перевод на русский язык. Если копии документов представляются без предъявления подлинников, то они также должны быть нотариально заверены (п. п. 22, 23, 24 Постановления Правительства РФ от 15.11.2006 № 681).

1. Необходимо ли нотариально заверять копию документа удостоверяющего личность иностранного работника, если трудовые книжки, военные билеты и удостоверения личности не подлежат вывозу и пересылке за границу и в установленном порядке на легализацию ни в оригиналах, ни в копиях не принимаются?
2. Относится ли требование о нотариально заверенном переводе на русский язык к копии документа удостоверяющего личность иностранного работника представленного работодателем без предъявления подлинника (например, загранпаспорта) и должна ли быть легализована данная копия документа, притом, что в соответствии с международной практикой не требуется легализации паспортов и заменяющих их документов?

26 апреля 2010 года мной был получен письменный ответ на мое обращение. Однако по существу заданных мной вопросов относительно предоставляемого с заявлением документа удостоверяющего личность иностранного работника (его копии) ответ на мой второй вопрос получен не был.
Из устной беседы с начальником Управления Федеральной миграционной службы по Республике Карелия мне стало известно, что нотариально заверенный перевод на русский язык загранпаспорта работника является обязательным, а раз осуществляется перевод, то необходима и легализация данного документа.
Таким образом, прошу Вас дать мне ответ по существу задаваемых мной вопросов, поскольку до настоящего времени я не знаю, требуется ли легализация копии загранпаспорта иностранного работника или достаточно предъявления в миграционную службу копии нотариально заверенного перевода загранпаспорта, т.к. если копии документов предоставляются без предъявления подлинников, то они должны быть нотариально заверены и следовательно легализованы. Кроме того, прошу Вас учесть то обстоятельство, что нотариально заверенный перевод загранпаспорта пересылке за границу из Вьетнама не подлежит. Как мне известно, данное правило существует и на территории Российской Федерации относительно как подлинных документов, в т.ч. паспорт, трудовая книжка, военный билет, так и их копий.


Приложение:
- Заявление в Управление Федеральной миграционной службы по Республике Карелия от 25.03.2010 года;
- Ответ от 26.04.2010 года № 14/И-1(3)




С уважением,
Генеральный директор
Фам Ван Диеп
 
В Минюст Цитата Спасибо
Старый 30.06.2010, 11:41   #36
hayhay
Пользователь
 
Аватар для hayhay
 
Регистрация: 06.10.2009
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 14
Благодарности: 1
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию

Всем здравствуйте!

В каком случае возможен самостоятельный перевод документов и последующее заверение его у нотариуса?
Я гражданин Казахстана. Изучал казахский язык в школе 11 лет и в университете 2 года по общей программе. Соответственно, это указано в аттестате и дипломе.
 
В Минюст Цитата Спасибо
Старый 30.06.2010, 14:34   #37
alexander razb
Пользователь
 
Аватар для alexander razb
 
Регистрация: 16.03.2010
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 439
Благодарности: 1
Поблагодарили 152 раз(а) в 146 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию

hayhay, вы должны быть не просто "носителем языка". Нотариус имеет право заверить подлинность подписи переводчика. Отсюда следует, что у лица, подписывающего сделанный перевод должен быть диплом.
Кроме того, переводчик не может делать перевод своих документов.
 
В Минюст Цитата Спасибо
Старый 01.07.2010, 10:11   #38
hayhay
Пользователь
 
Аватар для hayhay
 
Регистрация: 06.10.2009
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 14
Благодарности: 1
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию

Я не носитель языка. Я русский, но знаю язык, поскольку жил там.
Из всего вышесказанного можно предположить, что у меня должен быть диплом переводчика? Я правильно понимаю?
И если даже переезжает из Казахстана в РФ человек, который в совершенстве знает и казахский, и русский, то он не может перевести документы на законных основаниях?
Дело в том, что на практике я видел такой случай, когда в роли переводчика выступал носитель языка и никаких проблем с этим не было. Нотариус заверил его подпись.
Есть ли какие-то нормы, касающиеся переводов, чтобы можно было почитать? Откуда-то же берутся эти порядки.
Спасибо!
 
В Минюст Цитата Спасибо
Старый 01.07.2010, 14:54   #39
alexander razb
Пользователь
 
Аватар для alexander razb
 
Регистрация: 16.03.2010
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 439
Благодарности: 1
Поблагодарили 152 раз(а) в 146 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию

hayhay, согласно Статья 81. Основ законодательства РФ о нотариате (свидетельствование верности перевода):"Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками.
Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус."
 
В Минюст Цитата Спасибо
Старый 01.07.2010, 17:34   #40
hayhay
Пользователь
 
Аватар для hayhay
 
Регистрация: 06.10.2009
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 14
Благодарности: 1
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию

Сам процесс ясен. А вот Каково значение слова "переводчик" в данном контексте?

Например, я программист. Пишу программы. Каждый закон должен быть как хорошая программа, под условия которого должна попадать любая исключительная ситуация. Иначе, это плохо работающий закон. Так и тут, я полагаю, должно быть описание переводчика. Кто он? Носитель, человек, у которого в дипломе прописано, что он переводчик, или ему просто достаточно того, что он учил в школе и университете этот язык? Это оговаривается?
 
В Минюст Цитата Спасибо
Ответить


Быстрый ответ

Сообщение:
Опции


Ваши права в разделе