24.12.2008, 18:36 | #1 |
Пользователь
Регистрация: 24.12.2008
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 1
Благодарности: 0
Поблагодарили 0
раз(а) в 0 сообщениях
Обратиться по нику Цитата выделенного |
Нотариус дырявит документы?
Уважаемые юристы!
Подскажите пожалуйста, как же так? Я отдала переводчику и нотариусу на перевод и копию свидетельство о рождении. (Две маленькие печати на украинском языке). Получила назад документ, пришитый(!) к бумажке с переводом красной ниткой. На мой вопрос почему они так поступают с документом и на каком основании они в моих документах делают отверстия, получила ответ от барышень из отдела переводов, что, мол, нотариус всегда так делает, что раньше дырка делалась еще больше, и что я у них не первый и не последний клиент... Объясните мне пожалуйста, действительны ли еще документы после таких процедур? правомочны ли и на чем основаны действия нотариуса? |
В Минюст Цитата Спасибо |
24.12.2008, 22:37 | #2 |
Заблокированный пользователь
Регистрация: 17.10.2007
Сообщений: 11,292
Благодарности: 122
Поблагодарили 1,246
раз(а) в 1,174 сообщениях
Обратиться по нику Цитата выделенного |
|
В Минюст Цитата Спасибо |
24.12.2008, 23:25 | #3 | |
Юрист
Экс-супермодератор Регистрация: 07.10.2008
Адрес: Россия
Сообщений: 7,121
Благодарности: 293
Поблагодарили 1,721
раз(а) в 1,616 сообщениях
Обратиться по нику Цитата выделенного |
Семен Семеныч, а можно только на секундочку вмешаться?
Цитата:
Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика на переводе (не заверяет перевод как таковой). Сам перевод с удостоверительной надписью нотариуса может быть пришит не только к оригиналу, но и к копии документа. Подлинник сшивают с переводом в случаях перевода: - Справок об отсутствии (наличии) судимостей -практически всех документов (кроме самого пенсионного дела), необходимых для оформления пенсии - справки о зарплате, о переименовании предприятия и т.д. - Решения суда (не всегда) - Справки актовых записей гражданского состояния. В случае перевода с русского языка на иностранный, нотариус удостоверяет не только подлинность подписи переводчика, но и заверяет копию документа, поэтому в переводе идёт двойной текст (две колонки) - на русском и на иностранном, и сшивается только в том случае, если документ имеет 2 и более листа. О как. |
|
В Минюст Цитата Спасибо |
25.12.2008, 00:02 | #4 |
Заблокированный пользователь
Регистрация: 17.10.2007
Сообщений: 11,292
Благодарности: 122
Поблагодарили 1,246
раз(а) в 1,174 сообщениях
Обратиться по нику Цитата выделенного |
|
В Минюст Цитата Спасибо |
25.12.2008, 10:09 | #5 |
Юрист
Экс-модератор Регистрация: 28.09.2008
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 2,960
Благодарности: 278
Поблагодарили 855
раз(а) в 789 сообщениях
Обратиться по нику Цитата выделенного |
А такие подробности может знать только работник нотариальной конторы..
Bluesangel, я права ? |
В Минюст Цитата Спасибо |
25.12.2008, 12:41 | #6 |
Юрист
Экс-супермодератор Регистрация: 07.10.2008
Адрес: Россия
Сообщений: 7,121
Благодарности: 293
Поблагодарили 1,721
раз(а) в 1,616 сообщениях
Обратиться по нику Цитата выделенного |
|
В Минюст Цитата Спасибо |
26.12.2008, 07:45 | #7 |
Юрист
Регистрация: 08.09.2008
Сообщений: 1,068
Благодарности: 36
Поблагодарили 203
раз(а) в 194 сообщениях
Обратиться по нику Цитата выделенного |
Коллеге большой привет и .
Единственное, мы не делаем т.к. тогда получается что на одном документе фигурирует два различных нот.действия - свидетельствование копии и свидетельствование подлинности подписи переводчика, и мой шеф считает, что это неправильно.
__________________
Я оптимист! Я верю в радостный конец света!! |
В Минюст Цитата Спасибо |
26.12.2008, 11:46 | #8 | |
Юрист
Экс-супермодератор Регистрация: 07.10.2008
Адрес: Россия
Сообщений: 7,121
Благодарности: 293
Поблагодарили 1,721
раз(а) в 1,616 сообщениях
Обратиться по нику Цитата выделенного |
Цитата:
" Город Москва, Российская Федерация
Двадцать пятого декабря, две тысячи восьмого года. Я, _____________________нотариус г. Москвы, свидетельствую верность настоящей копии с подлинником документа, причем в последнем приписок, подчисток, зачеркнутых слов и иных неоговоренных исправлений нет. Подпись переводившего с русского языка на французский язык сделана известным мне переводчиком, ____________________________, подлинность подписи которой свидетельствую. Зарегистрировано в реестре за номером Взыскано 110 рублей. Нотариус г. Москвы _______________________________ |
|
В Минюст Цитата Спасибо |
|
|
«Закония» в соц. сетях