Ответить

 

Опции темы
Старый 26.07.2016, 13:15   #1
freescore1
Пользователь
 
Аватар для freescore1
 
Регистрация: 21.07.2016
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 7
Благодарности: 1
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию Проблема с указанием имени в документах

Всем добрый день.
Дано:
Миграционная карта на имя "Катерина" (По-русски).
Миграционный учёт по этой же миграционной карте (Опять же, в нём указано имя "Катерина").
Диплом, выданный в РФ, в котором указано имя "Екатерина"
Свидетельство о браке, выданное в РФ, в котором указано имя "Екатерина"
Перевод, заверенный нотариусом, в котором указано имя "Екатерина".

Вопрос: как, собственно, её звать? По украинскому внутреннему паспорту она Катерина(Катэрына если писать по-русски)/Екатерина, по украинскому заграничному, по которому она сюда въезжает - Катерина (Катэрына если писать по-русски)/Kateryna. Что нужно было писать в миграционной карте, транскрипцию украинского имени - "Катэрына", транскрипцию имени на латинице - "Катерина" (Потому что y вполне можно прочитать как "и", а e - как "е"), или перевод - Екатерина? Если "Катерина" - неправильный вариант, то почему его приняли на границе и в МФЦ при регистрации? Если правильный вариант "Катэрына", то почему выдали диплом на имя "Екатерина"? А вариант "Катерина" (по-русски) кажется уже каким-то чудом чудным, потому что это сначала транскрипция украинского имени на латиницу, а потом с неё на русский.

Самым правильным кажется вариант "Екатерина", но тут встаёт вопрос - по загранпаспорту её так не зовут. Если она поедет переделывать миграционную карту на границу, и укажет там имя "Екатерина", не укажут ли ей на ошибку?

Заранее спасибо за ваши ответы.
 
В Минюст Цитата Спасибо
Старый 26.07.2016, 16:58   #2
MrMiAl
Пользователь
 
Аватар для MrMiAl
 
Регистрация: 28.04.2012
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 72
Благодарности: 4
Поблагодарили 17 раз(а) в 15 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от freescore1 Посмотреть сообщение
по украинскому заграничному, по которому она сюда въезжает
в правилах заполнения указано:
Цитата:
Бланк миграционной карты (части «А» и «Б») заполняется чернилами лично иностранным гражданином, въезжающим на территорию РФ, разборчиво, без исправлений и помарок, на русском языке, печатными буквами.
Сведения, которые вносятся в бланк указанного документа, должны быть размещены строго в его соответствующих разделах и графах. При этом, обозначение пола, производится путём проставления значка «Х» в соответствующей графе миграционной карты. Заполненный бланк миграционной карты лично подписывается иностранным гражданином.
Если иностранный гражданин является малолетним ребёнком, недееспособным или не владеет русским языком, то миграционная карта может быть заполнена иным лицом.
Кроме этого, если человек не владеет русским языком, то данный документ может быть заполнен буквами латинского алфавита. При этом сведения о себе внесённые в миграционную карту должны полностью соответствовать сведениям, имеющимся в документе, удостоверяющим личность иностранного гражданина.
Правильно будет так, как указано в загранпаспорте, по которому она въехала на территорию РФ.
А перевод загранпаспорта, заверенный нотариусом?
 
В Минюст Цитата Спасибо
Старый 27.07.2016, 10:17   #3
freescore1
Пользователь
 
Аватар для freescore1
 
Регистрация: 21.07.2016
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 7
Благодарности: 1
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию

Но что значит - "Как указано в загранпаспорте?" В загранпаспорте имя написано на украинском и на латинице. Писать украинское имя? В переводе от нотариуса было изначально "Екатерина", но потом я попросил исправить на "Катерина", ведь в миграционке-то было так написано, и в регистрации тоже
 
В Минюст Цитата Спасибо
Старый 27.07.2016, 10:19   #4
freescore1
Пользователь
 
Аватар для freescore1
 
Регистрация: 21.07.2016
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 7
Благодарности: 1
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию

Прошу прощения, невнимательно прочитал. Но ведь русским языком владеет, что тогда писать? Или считать, что не владеет, и писать латиницей? Если же латиницей, то что потом писать в регистрации?
 
В Минюст Цитата Спасибо
Старый 27.07.2016, 10:22   #5
freescore1
Пользователь
 
Аватар для freescore1
 
Регистрация: 21.07.2016
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 7
Благодарности: 1
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию

Просто выходит какая-то глупость. В загранпаспорте имя звучит по-русски как "Катэрына". Но в УФМС когда пытались подать на РВП сказали, что везде должно быть одно и то же имя. Везде, кроме загранпаспорта - "Екатерина". Так что же делать, переделывать все документы под имя в загране, или пытаться вписать в миграционку имя "Екатерина", скажем, показав пограничнику нотариально заверенный перевод с этим именем?
 
В Минюст Цитата Спасибо
Старый 27.07.2016, 10:27   #6
MrMiAl
Пользователь
 
Аватар для MrMiAl
 
Регистрация: 28.04.2012
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 72
Благодарности: 4
Поблагодарили 17 раз(а) в 15 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от freescore1 Посмотреть сообщение
что потом писать в регистрации?
Я сам въезжаю последнее время по загранпаспорту. В миграционной карте пишу на русском "Александр"(так как в нотариальном переводе стоит "Александр")
В загранпаспорте указано на укр. "Олександр" и на лат. "Oleksandr".
При подаче уведомления предъявляю нотар.перевод загранпаспорта и в уведомлении пишу "Александр".
Тоже несоответствие, но принимают без вопросов. И везде в остальных документах я значусь как "Александр", хотя в загранпаспорте буквы "А" не присутствует.
Если у девушки указано в загранпаспорте "Катерина" и в нотариальном переводе "Катерина", то логично, что и в уведомлении о прибытии должно стоять "Катерина".
p.s. на РВП вы подаете
Цитата:
по загранпаспорту

Последний раз редактировалось MrMiAl; 27.07.2016 в 10:30..
 
В Минюст Цитата Спасибо
Старый 27.07.2016, 10:38   #7
freescore1
Пользователь
 
Аватар для freescore1
 
Регистрация: 21.07.2016
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 7
Благодарности: 1
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию

MrMiAl, значит, меняем миграционку и пишем "Екатерина". Спасибо большое
 
В Минюст Цитата Спасибо
Старый 27.07.2016, 10:39   #8
freescore1
Пользователь
 
Аватар для freescore1
 
Регистрация: 21.07.2016
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 7
Благодарности: 1
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию И

И ещё такой вопрос возник. В заявлении на РВП указывается имя латиницей. Писать "Екатерина" латиницей, или то, что в загране?
 
В Минюст Цитата Спасибо
Старый 27.07.2016, 10:41   #9
MrMiAl
Пользователь
 
Аватар для MrMiAl
 
Регистрация: 28.04.2012
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 72
Благодарности: 4
Поблагодарили 17 раз(а) в 15 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию

Я писал
Цитата:
Сообщение от freescore1 Посмотреть сообщение
то, что в загране?
У вас в нотариальном переводе "Екатерина" или "Катерина" написано?
 
В Минюст Цитата Спасибо
Старый 27.07.2016, 10:44   #10
freescore1
Пользователь
 
Аватар для freescore1
 
Регистрация: 21.07.2016
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 7
Благодарности: 1
Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию

MrMiAl, когда всё поменяем, будет "Екатерина". Я говорю именно о том пункте, когда указываешь латиницей имя своё в заявлении на РВП. Вот смотрю один из примеров - "Иванова Елена" - "Ivanova Olena" пишут.
 
В Минюст Цитата Спасибо


Быстрый ответ

Сообщение:
Опции


Ваши права в разделе