26.07.2016, 13:15 | #1 |
Пользователь
Регистрация: 21.07.2016
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 7
Благодарности: 1
Поблагодарили 0
раз(а) в 0 сообщениях
Обратиться по нику Цитата выделенного |
Проблема с указанием имени в документах
Всем добрый день.
Дано: Миграционная карта на имя "Катерина" (По-русски). Миграционный учёт по этой же миграционной карте (Опять же, в нём указано имя "Катерина"). Диплом, выданный в РФ, в котором указано имя "Екатерина" Свидетельство о браке, выданное в РФ, в котором указано имя "Екатерина" Перевод, заверенный нотариусом, в котором указано имя "Екатерина". Вопрос: как, собственно, её звать? По украинскому внутреннему паспорту она Катерина(Катэрына если писать по-русски)/Екатерина, по украинскому заграничному, по которому она сюда въезжает - Катерина (Катэрына если писать по-русски)/Kateryna. Что нужно было писать в миграционной карте, транскрипцию украинского имени - "Катэрына", транскрипцию имени на латинице - "Катерина" (Потому что y вполне можно прочитать как "и", а e - как "е"), или перевод - Екатерина? Если "Катерина" - неправильный вариант, то почему его приняли на границе и в МФЦ при регистрации? Если правильный вариант "Катэрына", то почему выдали диплом на имя "Екатерина"? А вариант "Катерина" (по-русски) кажется уже каким-то чудом чудным, потому что это сначала транскрипция украинского имени на латиницу, а потом с неё на русский. Самым правильным кажется вариант "Екатерина", но тут встаёт вопрос - по загранпаспорту её так не зовут. Если она поедет переделывать миграционную карту на границу, и укажет там имя "Екатерина", не укажут ли ей на ошибку? Заранее спасибо за ваши ответы. |
В Минюст Цитата Спасибо |
26.07.2016, 16:58 | #2 | |
Пользователь
Регистрация: 28.04.2012
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 72
Благодарности: 4
Поблагодарили 17
раз(а) в 15 сообщениях
Обратиться по нику Цитата выделенного |
в правилах заполнения указано:
Цитата:
А перевод загранпаспорта, заверенный нотариусом? |
|
В Минюст Цитата Спасибо |
27.07.2016, 10:17 | #3 |
Пользователь
Регистрация: 21.07.2016
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 7
Благодарности: 1
Поблагодарили 0
раз(а) в 0 сообщениях
Обратиться по нику Цитата выделенного |
Но что значит - "Как указано в загранпаспорте?" В загранпаспорте имя написано на украинском и на латинице. Писать украинское имя? В переводе от нотариуса было изначально "Екатерина", но потом я попросил исправить на "Катерина", ведь в миграционке-то было так написано, и в регистрации тоже
|
В Минюст Цитата Спасибо |
27.07.2016, 10:19 | #4 |
Пользователь
Регистрация: 21.07.2016
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 7
Благодарности: 1
Поблагодарили 0
раз(а) в 0 сообщениях
Обратиться по нику Цитата выделенного |
Прошу прощения, невнимательно прочитал. Но ведь русским языком владеет, что тогда писать? Или считать, что не владеет, и писать латиницей? Если же латиницей, то что потом писать в регистрации?
|
В Минюст Цитата Спасибо |
27.07.2016, 10:22 | #5 |
Пользователь
Регистрация: 21.07.2016
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 7
Благодарности: 1
Поблагодарили 0
раз(а) в 0 сообщениях
Обратиться по нику Цитата выделенного |
Просто выходит какая-то глупость. В загранпаспорте имя звучит по-русски как "Катэрына". Но в УФМС когда пытались подать на РВП сказали, что везде должно быть одно и то же имя. Везде, кроме загранпаспорта - "Екатерина". Так что же делать, переделывать все документы под имя в загране, или пытаться вписать в миграционку имя "Екатерина", скажем, показав пограничнику нотариально заверенный перевод с этим именем?
|
В Минюст Цитата Спасибо |
27.07.2016, 10:27 | #6 | |
Пользователь
Регистрация: 28.04.2012
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 72
Благодарности: 4
Поблагодарили 17
раз(а) в 15 сообщениях
Обратиться по нику Цитата выделенного |
Я сам въезжаю последнее время по загранпаспорту. В миграционной карте пишу на русском "Александр"(так как в нотариальном переводе стоит "Александр")
В загранпаспорте указано на укр. "Олександр" и на лат. "Oleksandr". При подаче уведомления предъявляю нотар.перевод загранпаспорта и в уведомлении пишу "Александр". Тоже несоответствие, но принимают без вопросов. И везде в остальных документах я значусь как "Александр", хотя в загранпаспорте буквы "А" не присутствует. Если у девушки указано в загранпаспорте "Катерина" и в нотариальном переводе "Катерина", то логично, что и в уведомлении о прибытии должно стоять "Катерина". p.s. на РВП вы подаете Цитата:
Последний раз редактировалось MrMiAl; 27.07.2016 в 10:30.. |
|
В Минюст Цитата Спасибо |
27.07.2016, 10:38 | #7 |
Пользователь
Регистрация: 21.07.2016
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 7
Благодарности: 1
Поблагодарили 0
раз(а) в 0 сообщениях
Обратиться по нику Цитата выделенного |
MrMiAl, значит, меняем миграционку и пишем "Екатерина". Спасибо большое
|
В Минюст Цитата Спасибо |
27.07.2016, 10:39 | #8 |
Пользователь
Регистрация: 21.07.2016
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 7
Благодарности: 1
Поблагодарили 0
раз(а) в 0 сообщениях
Обратиться по нику Цитата выделенного |
И
И ещё такой вопрос возник. В заявлении на РВП указывается имя латиницей. Писать "Екатерина" латиницей, или то, что в загране?
|
В Минюст Цитата Спасибо |
27.07.2016, 10:41 | #9 |
Пользователь
Регистрация: 28.04.2012
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 72
Благодарности: 4
Поблагодарили 17
раз(а) в 15 сообщениях
Обратиться по нику Цитата выделенного |
|
В Минюст Цитата Спасибо |
27.07.2016, 10:44 | #10 |
Пользователь
Регистрация: 21.07.2016
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Москва
Сообщений: 7
Благодарности: 1
Поблагодарили 0
раз(а) в 0 сообщениях
Обратиться по нику Цитата выделенного |
MrMiAl, когда всё поменяем, будет "Екатерина". Я говорю именно о том пункте, когда указываешь латиницей имя своё в заявлении на РВП. Вот смотрю один из примеров - "Иванова Елена" - "Ivanova Olena" пишут.
|
В Минюст Цитата Спасибо |
|
|
«Закония» в соц. сетях