Ответить

 

Опции темы
Старый 26.07.2012, 19:10   #1
Живой
Пользователь
 
Аватар для Живой
 
Регистрация: 08.12.2010
Адрес: Россия / Красноярский край / Красноярск
Сообщений: 201
Благодарности: 19
Поблагодарили 2 раз(а) в 2 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию Заверенные письменные доказательства, при подаче иска посредством сети Интернет

Согласно п.1 ст.125, исковое заявление также может быть подано в арбитражный суд посредством заполнения формы, размещенной на официальном сайте арбитражного суда в информационно-телекоммуникационной сети "Интернет".
Согласно п. 1, 3) ст. 126 к исковому заявлению прилагаются документы, подтверждающие обстоятельства, на которых истец основывает свои требования.
Согласно п. 5 ст. 75, к представляемым в арбитражный суд письменным доказательствам, исполненным полностью или в части на иностранном языке, должны быть приложены их надлежащим образом заверенные переводы на русский язык.
Подскажите пожалуйста, каким образом можно отправить по Интернету отсканированные и надлежащим образом заверенные переводы. Настолько я понимаю, переводы заверяются так же как заверяет документы нотариус, т.е. на обратной стороне листа также что-то пишется заверяющим лицом, а сканировать в один файл можно только одну сторону документа. Кроме того, если перевод многостраничный (иностранный патент), взят из Интернета, страницы не нумерованы, как доказать что переведены именно все страницы, ничего не пропущено.

Последний раз редактировалось Живой; 26.07.2012 в 19:18..
 
В Минюст Цитата Спасибо
Старый 27.07.2012, 16:30   #2
gorelik76
Пользователь
 
Аватар для gorelik76
 
Регистрация: 02.04.2010
Адрес: Россия / Санкт-Петербург и область / Санкт-Петербург
Сообщений: 268
Благодарности: 15
Поблагодарили 51 раз(а) в 47 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию

Я сканирую в один файл все стороны. Оригинал представляю уже на заседании.
 
В Минюст Цитата Спасибо
Старый 28.07.2012, 10:59   #3
Dinulja
Юрист
 
Аватар для Dinulja
 
Регистрация: 20.08.2008
Адрес: Пермский край
Сообщений: 531
Благодарности: 17
Поблагодарили 104 раз(а) в 97 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Живой Посмотреть сообщение
надлежащим образом заверенные переводы на русский язык.
здесь имеется ввиду, что сам перевод должен быть заверен надлежащим образом.
Цитата:
Сообщение от Живой Посмотреть сообщение
переводы заверяются так же как заверяет документы нотариус, т.е. на обратной стороне листа также что-то пишется заверяющим лицом, а сканировать в один файл можно только одну сторону документа. Кроме того, если перевод многостраничный (иностранный патент), взят из Интернета, страницы не нумерованы, как доказать что переведены именно все страницы, ничего не пропущено.
именно так, а затем в судебном заседании представите оригинал.

Последний раз редактировалось Dinulja; 28.07.2012 в 11:04..
 
В Минюст Цитата Спасибо
Старый 30.07.2012, 16:36   #4
Живой
Пользователь
 
Аватар для Живой
 
Регистрация: 08.12.2010
Адрес: Россия / Красноярский край / Красноярск
Сообщений: 201
Благодарности: 19
Поблагодарили 2 раз(а) в 2 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию

Вся штука в том, что надлежащее заверение, читал на различных форумах, судом понимается только как нотариальное. Заверить нотариально можно, сказали в бюро переводов, только перевод именно оригинала документа, а оригинал документа - это патент США, и считается что оригинал, это текст патента который заверен АПОСТИЛЕМ, соответственно в стране этот документ выдавшей. Запрос документа из США может занять неизвестно сколько времени, до года, а подача иска к Роспатенту о признании недействительным решения об отказе в выдаче патента ограничена процессуальным сроком 3 месяца.То есть, оригинала документа у меня нет. Текст брался мной из интернета, с сайта Патентного ведомства США.
Согласно,ст.65. "Обязанность доказывания", каждое лицо, участвующее в деле, должно доказать обстоятельства, на которые оно ссылается как на основание своих требований и возражений. Обязанность доказывания обстоятельств, послуживших основанием для принятия государственными органами, органами местного самоуправления, иными органами, должностными лицами оспариваемых актов, решений, совершения действий (бездействия), возлагается на соответствующие орган или должностное лицо.
Конечно доказывать правомерность принятого решения и обстоятельства на которых данное решение основано будет Роспатент, но я то должен как-то доказать обстоятельства, на которые я ссылаюсь как на основание своих требований и возражений.
Суть в том, что Роспатент указывает на наличие определенного признака в в патенте США, которого там просто нет, а наличие или отсутствие данного признака определяет, правильность или неправильность решения Роспатента об отказе в выдаче патента. Есть и другие доказательства, различия признаков, но они тоже содержатся в моей заявке и в данном патенте США!!!!
Конечно же, Роспатент при проведении экспертизы пользовался, как и я, текстом указанного патента взятым из интернета.
Вообще, как доказывать в суде наличие или отсутствие обстоятельств, когда эти обстоятельства могут быть подтверждены только определенным текстом, перевода которого, надлежащим образом заверенного, нет ни у одной ни у другой стороны?
Совершенно не понятно.
Подскажите, пожалуйста, как это все может быть.
На сайте Арбитражного суда в разделе картотека дел, открыть и посмотреть исковые заявления к Роспатенту, не удалось. Только решения суда, в которых о представленных истцом доказательствах нет ни слова:"истец считает заявленное изобретение патентоспособным" и все. Кстати, о доказательствах представленных Роспатентом, тоже ни слова.
Дела все старые, участника процесса "специалист" в этих делах нет. Если пригласить в процесс переводчика, что он будет переводить. Текст представленный мной или Роспатентом. А если они не совпадают, почему-то. Переводчик что-ли будет устанавливать их идентичность?
 
В Минюст Цитата Спасибо


Быстрый ответ

Сообщение:
Опции


Ваши права в разделе