Ответить

 

Опции темы
Старый 29.03.2011, 15:09   #1
tina5555
Пользователь
 
Аватар для tina5555
 
Регистрация: 29.01.2010
Адрес: Россия / Краснодарский край / Краснодар
Сообщений: 41
Благодарности: 8
Поблагодарили 6 раз(а) в 6 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
Question Транслитерация имен

Такой вопрос наверно поднимался,но не нашла где.
Транслитерация имени с украинского на латиницу в загране одна-соглано тому, как звучит имя на украинском. А при подаче на ВНЖ в заявлении забивается перевод, согласно тому,как звучит имя на русском. Т.е. допустим в укр.загране Oleksandr, а в заявлении Aleksandr.
При получении ВНЖ - будут проблемы из-за одной буквы? Отзовитесь,кто уже получал ВНЖ или гражданство в такой ситуации, пожалуйста.
 
В Минюст Цитата Спасибо
Старый 01.04.2011, 15:07   #2
Joulia
Пользователь
 
Аватар для Joulia
 
Регистрация: 06.07.2009
Адрес: Россия / Москва и Московская обл. / Кубинка
Сообщений: 608
Благодарности: 5
Поблагодарили 159 раз(а) в 148 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию

tina5555, мой муж получил РВП в Москве. В заявлении написал так:
Кушнерев Алексей. Фамилию, имя не менял. Kushnerov Oleksiy .

А подаче заявления на ВнЖ, инспектор сказал, что ещё нужно добавить:
Урожденный Кушнерев Алексей Николаевич.
 
В Минюст Цитата Спасибо
Старый 02.04.2011, 16:48   #3
Vladislav2008
Заблокированный пользователь
 
Аватар для Vladislav2008
 
Регистрация: 19.10.2008
Сообщений: 413
Благодарности: 6
Поблагодарили 56 раз(а) в 38 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию

По украински Александр будет Олександр, по белорусски - Аляксандр....
Если документы на не русском, делаете перевод на русский и заверяете нотариусом...

и у Вас будет - Александр (если даже в украинском Олексадр, Дмитро или Сергий)
 
В Минюст Цитата Спасибо
Старый 05.04.2011, 22:44   #4
Goroshka
Экс-модератор
 
Аватар для Goroshka
 
Регистрация: 13.05.2008
Адрес: Россия / Санкт-Петербург и область / Санкт-Петербург
Сообщений: 4,521
Благодарности: 48
Поблагодарили 1,079 раз(а) в 999 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от tina5555 Посмотреть сообщение
А при подаче на ВНЖ в заявлении забивается перевод, согласно тому,как звучит имя на русском.
Данные в заявления заносятся в точном соответствии с переводом паспорта на русский язык. И чтобы в переводах других документа все было одинаково, недопустимы разночтения. Например, перевод фамилии и имени должен быть одинаковым как для паспорта, так и для свидетельств о браке и рождении.
__________________
Qui ne risque rien n'a rien!
 
В Минюст Цитата Спасибо
Старый 06.04.2011, 10:35   #5
tina5555
Пользователь
 
Аватар для tina5555
 
Регистрация: 29.01.2010
Адрес: Россия / Краснодарский край / Краснодар
Сообщений: 41
Благодарности: 8
Поблагодарили 6 раз(а) в 6 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию

Я наверно не точно выразилась-то что данные в заявление на ВНЖ вносятся с перевода на русский язык я знаю.
Вопрос в другом:при получении ВНЖ в документе будет написано Aleksandr. В украинском загран паспорте,выданном на Украине будет стоять Oleksandr. Если допустим получать визу в какую-либо страну с территории РФ нужно будет предъявить ВНЖ и укр.загран- а в них получится разница в латинском имени на одну букву-это будем проблемой?
 
В Минюст Цитата Спасибо
Старый 06.04.2011, 22:09   #6
Goroshka
Экс-модератор
 
Аватар для Goroshka
 
Регистрация: 13.05.2008
Адрес: Россия / Санкт-Петербург и область / Санкт-Петербург
Сообщений: 4,521
Благодарности: 48
Поблагодарили 1,079 раз(а) в 999 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от tina5555 Посмотреть сообщение
при получении ВНЖ в документе будет написано Aleksandr.
Почему Вы так решили? Вот цитата регламента ВНЖ:
66.4. На внутренней странице задней части обложки в реквизитах "Фамилия", "Имя" запись на русском языке располагается от начала строки и дублируется латинскими буквами на основании документа, удостоверяющего личность иностранного гражданина, либо документа, удостоверяющего личность иностранного гражданина, и его нотариально заверенного перевода на русский язык.
В случае если в документе, удостоверяющем личность, отсутствует написание указанных реквизитов латинскими буквами, запись производится путем простого замещения букв русского алфавита (транслитерации) на соответствующие знаки латинского алфавита.
__________________
Qui ne risque rien n'a rien!
 
В Минюст Цитата Спасибо
Старый 07.04.2011, 10:20   #7
tina5555
Пользователь
 
Аватар для tina5555
 
Регистрация: 29.01.2010
Адрес: Россия / Краснодарский край / Краснодар
Сообщений: 41
Благодарности: 8
Поблагодарили 6 раз(а) в 6 сообщениях

Обратиться по нику
Цитата выделенного
По умолчанию

Все ясно. Спасибо!
 
В Минюст Цитата Спасибо


Быстрый ответ

Сообщение:
Опции


Ваши права в разделе